1 1. Un rasgo característico: el bilingüismo

Salvo casos excepcionales, las monedas grecobactrianas e indogriegas siempre exhiben algún tipo de leyenda. Ésta consiste en un texto en lengua griega escrito en caracteres griegos, o bien en un texto en una lengua india redactado en una escritura india. Puede figurar sólo en el reverso o sobre las dos caras de una misma pieza, y aparecer expresado en una única grafía, griega o india, o con una grafía en el anverso y con la otra en el reverso. Desde la alfa hasta la omega, actualmente los caracteres griegos resultan identificables no sólo para las gentes de dicha nacionalidad y para los filólogos y matemáticos del resto del mundo. De hecho, la introducción de la moneda única europea ya ha familiarizado a la mayoría de los europeos con un nuevo papel moneda sobre el que figura el nombre del euro en una doble grafía, latina y griega.

 Pero sobre las piezas acuñadas en el ámbito de nuestro estudio encontramos no sólo leyendas redactadas en griego sino también otras en las que una misma lengua india, el prácrito, derivada del sánscrito y por aquella época la lengua india común en esta región, figura transcrita bajo la forma de dos grafías indias diferentes, jaroshti o brahmi.

La escritura jaroshti -que literalmente significa "sobre piel de asno"- es un préstamo directo del silabario arameo utilizado para transcribir la lengua india común por los escribas de la cancillería aqueménida establecidos en Taxila desde la conquista persa de la región. Es la grafía india que figura en la mayor parte de las monedas bilingües y, por derivar de una escritura semítica, se lee de derecha a izquierda.

 

Antialcidas. Plata bilingüe griego-jaroshti. Tetradracma indogriega. Busto de Antialcidas con casco, BASILEOS NIKEPHOROU ANTIALKIDOU / Zeus Nikéforo entronizado con cetro y un pequeño elefante a sus pies, MAHARAJASA JAHADHARASA AMTIALIKIDASA. Imagen extraída de www.coinstkalec.ch

La escritura brahmi probablemente deriva también de un modelo semítico, aunque algunos autores la consideran autóctona, pues se lee de izquierda a derecha. De ella deriva la escritura devanagari, utilizada actualmente en la India. Sólo aparece en algunas acuñaciones de Pantaleón y en otras de Agatocles.

 

Pantaleón. Bronce cuadrado bilingüe griego-brahmi. Doble unidad de patrón indogriego. La diosa india Ekanamsa, RAJANE PAMTALEVASA / León, BASILEOS PANTALEONTOS. Imagen extraída de www.ancient-art.com/east.htm

Las grafías jaroshti y brahmi fueron descifradas por J. Prinsep entre 1834 y 1837 a partir precisamente de las monedas bilingües indogriegas. Ambos tipos de escritura coexistieron en el área comprendida entre Taxila y el río Sutlej -antiguo Hyphasis, el más oriental de los Cinco Ríos que dan nombre a la región del Punjab y junto al cual Alejandro derrotó a Poros-, tal como demuestran acuñaciones locales autónomas sobre las que figuran leyendas redactadas tanto en una grafía como en otra. De hecho, aunque Pantaleón es el primer soberano griego que acuña moneda bilingüe, concretamente en escritura griega y brahmi, su inmediato sucesor Agatocles generaliza este tipo de emisiones y acuña no sólo moneda bilingüe griego-brahmi sino incluso moneda con leyenda únicamente jaroshti. Tras él, la escritura jaroshti será adoptada como única grafía india en las emisiones bilingües hasta el final del dominio griego en la India, si bien posteriormente la acuñación de moneda bilingüe utilizando las escrituras griega y jaroshti continuará con los soberanos indoescitas e indopartos y con los primeros

kushanas

 Se ha destacado el contraste existente entre este fenómeno y las emisiones de los demás reinos helenísticos, pues ningún soberano seléucida introdujo leyendas iranias o babilónicas en sus acuñaciones y ninguno de los Ptolomeos usó nunca el egipcio ni el jeroglífico en sus monedas. Por contra, los monarcas griegos de la India se esforzaron por aproximarse a sus súbditos indígenas y proclamar su soberanía utilizando la lengua y los sistemas de escritura propios de esas gentes e incluso mostrando en sus monedas imágenes de las divinidades locales, como en el caso de Agatocles. En este sentido se ha apuntado la habilidad y la astucia de semejante política, pues ésta no fue puesta en práctica con el primer soberano grecobactriano que conquistó territorios indios, el mismo Demetrio I que aparece representado tocado con la piel de elefante al modo de Alejandro, sino años más tarde, precisamente en un momento marcado por el enfrentamiento entre los sucesores de la dinastía de Eutidemo y el usurpador Eucrátides. A partir de ese momento este tipo de acuñaciones se generaliza hasta el punto de que, de hecho, el bilingüismo se ha convertido en uno de los rasgos característicos de las emisiones de los griegos más orientales, y así lo entendió K. Kavafis en su poema titulado "Monedas con inscripciones indias": Fueron acuñadas por los más poderosos monarcas, Eboukratintasa, Stratasa, Menantrasa, Eramaiasa. De tal modo transcribe el sabio libro la escritura india de una cara de las monedas. Pero en el mismo libro también figura la otra cara que constituye el anverso de estas monedas y muestra el retrato del rey. Oh, cuán rápidamente se detiene sobre él el ojo de un griego henchido de emoción cuando en escritura helénica lee Hermaios, Eukratides, Straton, Menandros.

("Nomismata me Indikes epigrafes", trad. de la versión inglesa de A. N. OIKONOMIDES, "A little known poem by C. P. Cavafy: Coins with Indian Inscriptions", The Ancient World 9, 1984, 35-37)

 

Menandro. Plata bilingüe griego-jaroshti. Tetradracma indogriega. Busto de Menandro, BASILEOS SOTEROS MENANDROU / Atenea arrojando el rayo con el brazo derecho y sosteniendo el escudo cubierto por la égida con el izquierdo, MAHARAJASA TRATARASA MENANDRASA. Imagen extraída de www.coinstkalec.ch

Proyecto Clío - Volver al índice